Hoy explicaré algún punto gramatical de nivel intermedio de la lengua japonesa, que es complicado de llegar a entender con el material que se puede comprar en España o en países hispanohablantes.
スペイン語圏の国々でなかなか手に入れるのは難しい日本語能力の中級の文法点をざっと説明します。
日本語能力試験文法二級(にほんごのうりょくしけんぶんぽうにきゅう)
ーしかない
Lo primero que vamos a hacer con este punto gramatical es analizar otra función que tiene algo más sencilla, que nos ayudará a recordar su uso posteriormente.
Sustantivo+しかーない
100円だけがあります。
ひゃくえんだけあります。
Solo tengo 100 yenes.
100円しかありません。
ひゃくえんしかありません。
No tengo más que 100 yenes (Las dos frases tienen el mismo significado, pero en ésta segunda se pone más énfasis en que se tiene solo 100 yenes, con connotación negativa)
* El uso gramatical que vamos a ver a continuación es de un nivel mayor por lo que daré por entendidas muchas cosas en la explicación.
(動詞・辞書形+しかない)
Esta estructura gramatical se forma añadiendo "shika nai"a la forma diccionario de los verbos.
El significado que tiene es el siguiente: no haber otra forma de hacer algo/ tener que hacer...
1-事故で電車が動かないから、歩いて行くしかありません。
じこででんしゃがうごかないから、あるいていくしかありません。
Como por culpa de un accidente el tren no se mueve, no me queda más remedio que ir andando.
2-だれにも頼めないから、自分でやるしかありません。
だれにもたのめないから、じぶんでやるしかありません。
Como es algo que no se lo puedo pedir a nadie, solo me queda hacerlo por mí mismo.
慣用句 (かんようく) Frases hechas
Es muy curioso como las frases hechas nos dan pinceladas de cultura japonesa.
1-腰が低い
こしがひくい
Aquí tenemos una frase hecha muy gráfica, 腰 = Cadera y 低い = Bajo, por lo tanto la frase sería algo así: ser la cadera baja.
FRASE EJEMPLO:
父は職場では地位が高いのに、腰が低い人と言われているそうです。
ちちはしょくばでちいがたかいのに、こしがひくいといわれているそうです。
Mi padre tiene un puesto importante en el trabajo pero aún así se dice que es una persona con una actitud modesta.
*Como es bien conocido los japoneses son un pueblo que siempre es atento y cordial, un pueblo que hace muchas reverencias en diferentes situaciones cotidiasnas, por este motivo el "ser la cadera baja" es una frase hecha para describir a una persona que adopta una actitud modesta con su cadera por debajo de la de los demás.
2-耳が痛い
みみがいたい
Hace poco ví en una película esta frase hecha mal traducida.
Tenemos 耳= oído/oreja 痛い= tener dolor/doler
Podríamos traducirla equivocadamente por : "me duelen las orejas".
El kendo es el camino de desarrollar a las personas a través de los principios de la espada. Era Shôwa, 20 de marzo del año 50. Fundación y legislación pública del Japón.
Aprender kendô correctamente y de corazón puliendo el cuerpo y la mente cultiva una gran energía. En el kendô existe la particularidad de que siempre se respetan las normas de etiqueta, y poniendo en alta estima la fidelidad y dedicándose a la verdad, se pretende adquirir una adecuada formación, y así amando su propia cultura, contribuir a la prosperidad de la paz entre las diferentes razas del mundo.
Era Shôwa, 20 de marzo del año 50. Fundación y legislación pública del Japón.
Hoy escribiré en el blog alguna idea o experiencia personal, que a pesar de no ser el propósito original del blog, quizás ayude a poder transmitir algo más allá que tan solo diversos textos extraídos de Internet.
Hace siglos en un castillo al noroeste de Navarra nació un hombre que a través de sus creencias religiosas, comenzó a construir el gran puente que nos une con el país que tiene la suerte de ver nacer primero el sol todos los días del año.
Muchas veces me pregunto que se encontraría este hombre al llegar a Japón, cual fue su primera impresión, que sintió al pisar la tierra nipona por primera vez, cuanto tuvo que luchar para poder romper la barrera del idioma y comunicarse con los habitantes de un país tan diferente al suyo.
La verdad es que debió de ser una extraordinaria experiencia. San Francisco Javier sin duda, bajo mi punto de vista debió ser un gran hombre, con mucho valor, puesto que la época en la que llego a Japón para evangelizar, fue una época muy dura para los pocos extranjeros que entraban al país.
Gracias a la labor de este señor y muchos que le siguieron, ahora podemos decir que conocemos mejor este magnifico país.
Pero realmente, ¿gracias a la globalización podemos conocer mejor este país o lo conoció mejor San Francisco Javier en su época?
Bajo mi punto de vista el país a pasado por diversos periodos en los que por supuesto la cultura ha tenido grandes cambios pero creo que el más radical se dio con la Restauracion Meiji, momento en el que el país tomo rumbo al mundo moderno dejando atrás el feudalismo. Quizás sea muy atrevido decir esto, pero en mi opinión este conflicto entre lo moderno y lo tradicional siguen estando en guerra aun hoy en día. Es curiosa la fusión del país que a pesar de vivir a un ritmo vertiginoso, todavía mantiene su particular cultura viva y activa, en su rutina diaria.
Sin duda todos los cambios no son inoportunos y muchos de estos le vinieron muy bien al país, pero aún así, su cultura tradicional se resiste a desaparecer, así pues se nota una degradación más lenta de sus tradiciones, a diferencia de la culturas occidentales, las cuales miraron al futuro mucho antes que éste país.
Sin duda a mi también me impactaron muchas cosas cuando pise Cipango por primera vez, una tierra anhelada y a la vez admirada, que me trajo muchas alegrías, y que al conocerla más de cerca puede darme cuenta de cuales eran ciertas y cuales no lo eran.
Aún así al igual que lo pienso de nuestra cultura autóctona, pienso que incluso los mismos japoneses hoy en día deberían darse cuenta del país que pisan, y no olvidar de donde vienen ni de lo que son, y sobre todo deben recordar sus propios errores para no volver a cometerlos.
Para no irme por las ramas, diré que agradezco mucho el esfuerzo de personas como San Francisco Javier, gracias a él, cuando estuve viviendo en Yamaguchi puede sentirme como en casa escuchando el repique de las campanas, o puede emocionarme comprobando la traducción que se hizo de la Biblia al japonés, pensando en el esfuerzo que debió de costar en aquella época estudiar esta lengua tan interesante como enrevesada. Me hizo mucha ilusión también poder oír de unos señores del gobierno decir que al venir a nuestra tierra no les daba la sensación de estar lejos de Japón. También he podido sentirme como un niño más hablando en japonés con niños autóctonos los cuales me trataron como a su igual. Relacionarme y interactuar como un japonés más. El placer de escuchar el magnifico japonés de misioneros y misioneras españoles que a pesar de estar en la vejez aun sonríen y se emocionan hablando de su estancia en Japón. Todas estas experiencias y muchas más me animan a seguir trabajando por unir las culturas que llevo en mi corazón, con mis imperfecciones y virtudes a la espalda. Sin esperar nada a cambio, tan solo el poder volver a hablar tanto con niños como ancianos en la lengua que desde niño soñe que algún día hablaría.
Desde este pequeño ladrillo de un puente edificado desde muchos años atrás, con mucho más mérito y esfuerzo que el mío, encomio a todos aquellos que luchan por mantener viva la esencia de sus culturas, y el intercambio pacífico entre ellas. Gracias a este intercambio pacífico y enriquecedor hoy quizás podamos tener la suerte de conocer el corazón y sentido de las cosas en un mundo sobreinformado y saturado en el que es muy difícil seleccionar la información.
Muchas Gracias San Francisco Javier、 y también a tí, papá, que tanto peleaste por mí.
El Haiku es la poesía típica japonesa que consta de 3 versos fijos de 5-7-5 de 17 sonidos. Es llamada también “Kigo”*(1) debido a que por regla general a de contener siempre palabras que manifiesten las estaciones del año. La palabra haiku es la abreviación del término “haikai no ku”, pasando así a denominarse tan solo como haiku.
“Kigo” que debemos conocer
El haiku se logró crear a partir de la independización del verso de arriba del “Renga”, el cual se creó por diferentes personas alternativamente mediante la frase de arriba(5-7-5) y la frase de abajo (7-7) del “Waka” *(2) . En la época Edo, gracias a la poesía del genio Matsuo Bashô el”hakai no ku” adquirió una gran popularidad.
En el haiku estando establecida la cantidad de letras en tres versos y diecisiete sonidos, se ha de lograr expresar la belleza de la naturaleza y los sentimientos humanos. Es entonces cuando dependiendo de la intención del autor y la forma en que seleccione las palabras relacionadas con las estaciones se podrá entender con facilidad la escena que trata de representarnos.
Expansión en la época Edo
La palabra haiku comenzó a ser utilizada alrededor de unos cien años atrás por Masaoka Shiki y otros famosos poetas de la época. El haiku era conocido en la época Edo como el “Haikai”. La palabra “Haikai” se utilizó en los conocidos “Renga” desde la época Muromachi hasta la época Edo con el significado de: humorístico, diversión.
El “Renga” en su origen trato de aspirar a la belleza más refinada, sin embargo, de forma natural se fue convirtiendo en un jocoso juego de palabras. Gradualmente, el primer verso del “Renga” (5-7-5) se fue independizando y comenzó a apreciarse su belleza, dando así lugar al origen del haiku. Esta forma independiente de poesía se llama “haikai no ku”. En la época Edo gracias a la labor realizada por el famoso autor Matsuo Bashô, autor de la obra: “oku no saidô”, entre otras muchas, se logró extender ampliamente la cultura del “haikai” entre el pueblo llano. Después de esta época al acabar la Restauración Meiji, Masaoka Shiki cogió ésta antigua forma de poesía y tratando de hacerla resurgir como una poesía moderna, le puso el nombre de haiku. Incluso ahora en nuestros días sigue manteniendo este nombre.
La máxima capacidad de expresión con un reducido y limitado número de letras
Dentro de los delimitados tres versos y diecisiete sonidos, hay diversas técnicas para lograr expresar al máximo los sentimientos del autor.
“Kireji” (letra de corte)
Para concluir un verso o lograr separarlo se utilizan “kana” ”keri” “ya”, entre otras, estas “letras de corte” señalan la función especial de cortar el centro del verso y el final. Para expresarse utilizando el menor número de palabras posibles, se utiliza también “la letra de corte”, y además se le pueden buscar diferentes connotaciones a ésta.
La rana que se lanza al viejo estanque y su sonido
Elipsis (“Shôryaku”)
Por causa de la restricción en el número de letras, en ocasiones se omiten los verbos o partículas necesarios en la lengua común. Eliminando las palabras innecesarias, se logra dar ritmo y vida al poema.
Muchas son las artes tradicionales japonesas que se han ido desarrollando con el paso del tiempo, las cuáles mantienen este carácter en sus respectivos nombres(--道Dô)*1. El seguir estas artes y profundizar en ellas, se dice que es un verdadero estudio y ejercicio personal. En japón, las artes marciales y otras muchas artes se escriben con la letra (--道 Dô) , de estas artes, ¿cuál será la qué más les gustaría probar a las chicas de entre 20 a 30 años?
●第1位/侘びさびを心と体で実感。「茶道」……19.0% ○第2位/花をアーティスティックに活ける! 「華道」……16.5% ●第3位/女性の護身術にもぴったり! 「合気道」……14.6% ○第4位/精神統一して、的に矢を射る! 「弓道」……13.3% ●第5位/筆を使って、アートな字を書く! 「書道」……12.3% ○第6位/香りを楽しみ、日常から離脱! 「香道」……11.1% ●第7位/素手と素足を駆使して戦ってみたい! 「空手道」……5.1% ○第8位/竹刀を振って、剣術を磨く! 「剣道」……3.8% ●第9位/日本刀を使った抜刀術を学びたい! 「居合道」……2.5% ○第10位/たくさん練習して目指せ黒帯! 「柔道」……1.9% 1º Experimentar la quietud y la armonía (Sadô) Ceremonia del té 19.0% 2º Arreglar artísticamente las flores! (Kadô) Arreglo floral 16.5% 3º Para la defensa personal femenina es perfecto!(Aikidô)Aikido 14.6% 4º Lanzar la flecha uniendo cuerpo y mente! (Kyûdô) Tiro con arco 13.3% 5º Realizar una estilizada letra utilizando un pincel! (Shodô) Caligrafía 12.3% 6º Disfrutar del aroma y desconectar del día a día! (Kôdô) Incienso 11.1% 7º Pelear dando pleno uso a las manos y pies vacíos! (Karatedô) Karate 5.1% 8º Utilizando un sable de bambú, aprender esgrima! (Kendô) Kendo 3.8% 9º Aprender a desenvainar la espada japonesa! (Iaidô) 2.5% 10º Entrenar duro y llegar a cinturón negro! (Jûdô) 1.9%
El número uno de la clasificación es la ceremonia del té! Aprendiedo la ceremonia del té podemos crecer como personas a la vez que aprendemos a agasajar a otras personas a través de nuestro arte.Siguiendo en el número dos tenemos con un 16,5% al arreglo floral, que junto con la ceremonia del té ocupa los primeros puestos con gran popularidad. Dentro de las artes marciales el aikido es el primero en el tercer puesto con un 14,6%. Para resolver situaciones peligrosas el aikido es famoso como arte de defensa personal. Lo más atractivo de este arte es ver la capacidad para controlando la fuerza evitar a un agresor armado. Últimamente en las películas y seres también suele aparecer como tema la caligrafía, que recibiendo el apoyo del 12,3% se encuantra en el quinto puesto. Parece que ha aumentado el número de personas que al hacerse mayores piensan "como me gustaría tener una letra bonita". Es el orgullo de la cultura japonesa el poseer tan diversas artes con el ideograma Dô 道, todas con su magnífica y espléndida historia. Si te ha picado la curiosidad en alguna de éstas, ¿por qué no aprovechas esta oportunidad y te apuntas a saber más? No cabe la menor duda de que te serán de utilidad y encima lograrás desarrollarte como persona.
※Encuesta realizada por internet en febrero de 2010 por la empresa"escala cafe". Número de encuestadas 316, todas socias de "escala cafe", trabajadoras de 22 a 29 años.
*1- Ideograma que significa: camino, vía a seguir durante toda la vida.
No se sabe con seguridad el país en el que se comenzó a practicar. Hay diferentes teorías sobre su procedencia, que si proviene de China, Japón, España, etc..., sin embargo ninguna es clara del todo. En el siglo 19, a pesar de haber habido diferentes tradiciones de papiroflexia entre Japón y Europa, con la apertura comercial de Japón al extranjero, se fusionaron y se convirtió en el actual origami.
Siglo 7º el comienzo
Procedente de China, se introdujo en Japón ”el método de fabricación de papel” . Después de esto, en Japón se mejoró el método de fabricación y los materiales, naciendo así el “Washi” o papel japonés, más robusto y bello.
Época Heian
En esta época los presentes que antes se envolvían en telas y se regalaban, pasaron a ser enrollados en papel. Se dice que el origen del origami se encuentra en el hecho de querer con papel hacer bellas formas y enrollar con ellas los regalos.
Época de los guerreros
El papel “Washi” se propaga rápidamente. - Su uso en puertas corredizas, y otros artículos indispensables
-Su utilización para los juegos de naipes japoneses y origami...
-En la educación de las familias guerreras también se utilizaba esta “forma de empaquetar”, y se transmitía como secreto de familia, naciendo así diversos estilos: “Ise”,”Ogasawara”,”Imagawa”, etc...
Época Edo
Comienzan las técnicas de fabricación de papel a gran escala y prospera su impresión, llegando a fabricarse a muy bajo coste. Hasta el momento el papel de alta calidad solo había sido cosa de nobles. Pero con estos cambios el pueblo llano tuvo acceso al papel, y así nació la papiroflexia en la que se imitaban las formas de animales como la grulla, el escarabajo...
Época Meiji
Se introduce el origami en el programa de educación escolar. Se propaga por todo Japón como juego para niños que empiezan a tener uso de razón, en las escuelas preescolar y primaria.
En la actualidad
En la actualidad también forma parte de la educación de Corea del sur y Taiwán. El origami palabra japonesa dicha como tal se ha convertido en una palabra comprendida en diversos países en los cuales tiene muchos admiradores. También es popularmente llamada”la magia japonesa”, o”magia del papel”. Actualmente está reconocido como rehabilitación y como terapia preventiva para diversas enfermedades.